"I'm feeling blue" ≠ "Estoy sintiendo azul": En español, "estar azul" no significa estar triste, sino tener los labios o la piel de ese color. Lo correcto es "Estoy triste" o "Me siento deprimido".
"It's raining cats and dogs" ≠ "Está lloviendo gatos y perros": La expresión española equivalente sería "Está lloviendo a cántaros".
"Literalmente" ≠ "Literalmente": Evita usar "literalmente" para enfatizar algo a menos que sea estrictamente cierto. A menudo se usa de manera informal para exagerar.
"To have a good time" ≠ "Tener un buen tiempo": Se dice "Pasar un buen rato" o "Divertirse".
"To be under the weather" ≠ "Estar bajo el tiempo": Significa "Estar enfermo".
"To break a leg" ≠ "Romper una pierna": Se dice ¡Mucha suerte! o ¡Que te vaya bien! antes de una actuación.
"To miss the bus" ≠ "Perder el autobús": Es correcto.
"To be homesick" ≠ "Tener nostalgia de casa": Es más común decir "Tener morriña" (en algunas regiones).
"To be on cloud nine" ≠ "Estar en la nube nueve": Se dice "Estar en la gloria" o "Estar en las nubes".
"To let the cat out of the bag" ≠ "Dejar salir el gato de la bolsa": Significa "Revelar un secreto".
Consejos adicionales:
Aprende expresiones idiomáticas: Investiga y memoriza las expresiones más comunes en español.
Practica con hablantes nativos: Interactúa con personas que hablen español para mejorar tu fluidez y corregir errores.
Usa diccionarios bilingües: Los diccionarios te ayudarán a encontrar las traducciones correctas y los contextos adecuados.
Lee y escucha español: Los libros, las películas y la música te expondrán a diferentes expresiones y usos del idioma.
No tengas miedo de cometer errores: Los errores son parte del aprendizaje.
#ELE (Español como Lengua Extranjera)

コメント